Бланшо Морис
читайте также:
      София (оттуда же)       Неправда.   ..
Грибоедов Александр Сергеевич   
«Горе от ума»
читайте также:
       Столбиков. Няня! няня! где ты? Кузьминишна!..      &nb..
Николай Алексеевич Некрасов   
«Похождения Петра Степанова сына Столбикова»
читайте также:
Покровитель есть здесь не что иное, какподставное слово (или, как немцы говорят, Flickwort), не сообщающее никакойновой идеи после отца...
Карамзин Николай Михайлович   
«"Генриада"»
        Бланшо Морис ПроизведенияВосходящее слово или Достойны ли мы сегодня поэзии
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Восходящее слово или Достойны ли мы сегодня поэзии», страница 6 (прочитано 100%)

«Забвение, безрассудство», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«При смерти», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Арто», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Бланшо Морис

«Восходящее слово или Достойны ли мы сегодня поэзии»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


Конечно же, никакой переводчик, никакой перевод не смогут целиком перенести это из одного языка в другой и дать его прочесть или услышать как нечто совершенно однозначное. И к счастью, добавлю я. Написанное на родном языке поэта, стихотворение уже и всегда отличается от этого языка, его то ли восстанавливая, то ли устанавливая впервые. Вот это неустранимое отличие, эту коренную несовместимость и схватывает переводчик, ею он сам и захвачен, а это, в свою очередь, изменяет уже его собственный язык, заставляет данное ему с детства наречие двигаться в непредвиденном, небезопасном направлении, отнимает у него то равенство себе, ту однозначность, которые, в противном случае, и впрямь, по словам Валери, свели бы язык к "здравому смыслу". Итак, непрозрачность? Непрозрачность смысла? Непрозрачность как смысл? Ни то, ни другое. Непрозрачность связана с многослойностью языка, через слои которого прокладывает себе путь, обретая форму, то, что в конечном счете, в бесконечности, станет значимым, - слои, высвечиваемые и вместе с тем скрадываемые значимостью, стороны, сами по себе как бы незаметные в обиходной речи, но преобразующие ее, давая понятие о какой-то другой форме понимания, безграничного понимания, которое подрывает основы повседневного диалога. Может быть, отсюда и одиночество поэта (есть ли рядом с ним кто-нибудь, чтобы его понять? И хватит ли его сил для бесконечности понимания?). Но отсюда и братство поэтов ("высочайшее собеседование"), ведь стихотворение ставит нас перед необходимостью поистине бесконечного множества взаимосвязей, где всякое "я" заранее склонилось перед другим и где слово, письмо, знак рушатся на каждом шагу, вместе с тем не ослабляя той тяги к исходному, которое их только и держит, которое неким таинственным образом остается самим собой во имя их пугающего развеивания.

В завершение (но приступил ли я хотя бы к началу?) приведу короткую запись Валери: "Признаюсь, я не всегда уверен в том, что у поэзии есть будущее". Да и как тут быть уверенным? Но как без этого вообще верить в будущее? Приведу здесь слова Рене Шара: "...Как освободить поэзию от ее угнетателей? Поэзию, эту загадочную ясность, которая спешит прийти на помощь и, обнаруживая притеснение, разом сводит его на нет". Я верю, стихи Вадима Козового, написанные на его языке, который нам неизвестен, и пришедшие теперь в наш язык, который не только наш, вопреки угнетателям - а они есть всюду, но их угрозы будут названы поименно - сможет подарить нам надежду на то, что "обезглавленное время" исподволь готовит иные времена, времена, когда и в наше отсутствие останется жить надежда всех потерявших надежду, которых мы любили, - единственная из уцелевших, кого не удастся опровергнуть никому из нас.


Перевод с французского Бориса Дубина





Страницы (6) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6


Тем временем:

... Вы с ней
      все чаще бываете вне дома: это повод, чтобы не трахаться. А вскоре
      наступает момент, когда вы не можете больше выносить свою половину ни
      секунды лишней, потому что влюбились в другую. Только в одном вы не
      ошиблись: последнее слово действительно всегда остается за жизнью. На
      третий год у вас две новости - хорошая и плохая. Хорошая новость: вашей
      жене все обрыдло и она от вас уходит. Плохая новость: вы начинаете новую
      книгу.
      II
      Развод по-праздничному
      Когда едешь поддатый, главное - целься между домами и не промахнись. Марк
      Марронье жмет на газ, в результате чего его мотороллер набирает скорость.
      Он лавирует между машинами. Те мигают ему фарами, гудят, когда он их
      задевает, прямо как на свадьбах в сельской местности. Вот ведь ирония
      судьбы: Марронье-то как раз празднует свой развод. Сегодня он совершает
      турне по маршруту № 5-бис, и на счету каждая минута: пять мест за вечер
      ("Кастель" - "Будда" - "Бюс" - "Кабаре" - "Куин") - это уже круто, а
      прикиньте, что 5-бис, как явствует из названия, выполняется дважды за ночь.
      В таких местах он часто бывает один. Светские люди вообще одиночки,
      затерявшиеся в море смутно знакомых лиц. Они приободряются, пожимая руки.
      Каждый новый поцелуй - трофей. Они тешат себя иллюзией собственной
      значимости, здороваясь со знаменитостями, хотя сами в жизни ни черта не
      сделали...

Бегбедер Фредерик   
«Любовь живет три года»





Смотрите также:

Жан-Люк Нанси. В компании Бланшо

Энн Смок. Беседа

Пол Де Ман. Имперсональность в критике Мориса Бланшо

Некрологи на смерть Мориса Бланшо

Морис Бидан. Морис Бланшо, невидимый собеседник


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Джон Барт

Алессандро Барикко

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анатолий Матвеенко. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.blansho.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.